TOAA: Lokalisierte Server Software (oder auch: man lernt nie aus)

Soo… es ist mal wieder soweit, Ich bin mal wieder auf etwas gestossen, was mir die Galle hochkommen hat lassen. Zu diesem Thema hatte ich bereits mehrfach Kontakt. Ich sollte jedoch dieses mal positiv überrascht werden. Aber dazu kommen wir später…

Nun aber erst mal zum Thema:

Es geht mir um lokalisierte Software, also Software die übersetzt wird. Beispiel: Microsofts Applikationen von Englisch nach Deutsch. Das macht man, damit der arme Admin in Deutschland auch nicht zu sehr seinen Kopf anstrengen muss. Oder so. Meiner Meinung nach muss er das aber doch, weil leider sobald mal was schiefläuft und man nach Lösungen BINGt (sucht, googelt, …) und man nicht gerade der 2453. ist, der dieses Problem hat, wird man meist nur englischsprachige Lösungen bzw. Ansätze finden.

Zu meiner aktuellen Anwendung des Themas

Ich habe Exchange Mailboxen auf einen neuen Storage mit Exchange Bordmitteln migriert und wollte hierbei wissen, wie lange das noch ungefähr dauert. Nun bin ich Scripting-technisch nicht auf den Mund gefallen, aber warum das Rad neu erfinden?

Ich fand dieses Skript: Estimate the time to complete seeding a mailbox database copy. Klingt gut. “Leider” verwendet der Autor des Skripts Leistungsindikatoren.

Leistungsindikatoren

Leistungsindikatoren

Leistungsindikatoren (neudeutsch: “Performance Monitor Counters”) kann man mit Hilfe des Programmes PerfMon (Leistungsüberwachung) zum Beispiel über längere Zeit überwachen, wenn man sehen möchte, wie sich RAM Auslastung oder CPU Last oder der Füllgrad der Festplatte entwickelt. Oder eben das Seeding von Mailboxdatenbanken.

Problem

Leider hat jemand bei der Entwicklung von Microsoft Exchange sich gedacht, das wäre doch ganz toll, wenn auch die Namen dieser Leistungsindikatoren übersetzt werden würden. Gesagt, getan. Nun stehe ich da mit meinem gefundenen Skript. Leider sind die Namen der Leistungsindikatoren nicht sprachübergreifend eindeutig oder über GUIDs o.ä. aufrufbar, also muss ich mir raussuchen, wie die entsprechenden Namen der Leistungsindikatoren in meiner Exchangeversion auf Deutsch lauten.

SkriptbildchenIch habe mir dann die verwendeten Leistungsindikatoren herausgesucht und siehe da, es funktioniert.

Der Teil mit “Man lernt nie aus”

Ich habe dann im weiteren nach dem Originalnamen und der deutschen Übersetzung gegoogelt. Was habe ich gefunden? Behold:

DAS MICROSOFT LANGUAGE PORTAL

Microsoft Language Portal(Link)

Stunden meines Lebens gingen dahin bei der Recherche von übersetzten API-Aufrufen oder eben jenen Leistungsindikatoren. Ich bin platt. Man lernt halt nie aus.